22:44

- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Совсем недавно в русской библеистике (т.е. науке, изучающей Ветхий и Новый завет с точки зрения религиоведения, истории, филологии и прочих связанных дисциплин) произошло одно из самых важный событий за последнее столетие, а может и вообще за всю ее историю. Вышел новый перевод Ветхого завета - на современный русский язык.
Вот здесь часть авторов этого перевода и присоединившиеся к ним коллеги дают очень обстоятельный комментарий о своей работе.
К самой идее перевода Библии на современный русский можно относиться по-разному, но Эйделькинд и Шмаина-Великанова - ученые мирового уровня (безо всяких преувеличений), так что интересующимся я очень советую почитать.

@темы: Религиоведение

Комментарии
05.08.2011 в 09:28

live, love, laugh
о, какая новость! отдельные книги я покупала, помню :yes:
спасибо за ссылку на интервью, оно ооочень познавательное.
08.09.2011 в 00:37

Contemptus sui ad contemptum Dei
Там есть искрометная шутка Анны Ильиничны про перевод Валентины Кузнецовой, я получил удовольствие. Хотя вообще я в целях катехизации он подходит, если позволяет недостаток интеллигентности.
А после выхода Торы на русском РБО - кажется, Александр Борисов отказался от поста президента этого общества?
08.09.2011 в 00:44

- Положение серьезное, - сказал Пух, - надо искать спасения.
Zygmont, перевод Нового завета мне не очень понравился. Больше скажу - очень не понравился. Даже для катехизации можно придумать что-нибудь получше.

Насчет внутренних дел РБО - ничего не знаю, спроси у А.И. Я не слежу за этим делом.
19.09.2011 в 19:47

Contemptus sui ad contemptum Dei
Константин Редигер, и между тем я активно использую этот перевод для перекатехизации моих радикально-православных родственников, которые много лет сидели на старцах, и он помогает.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail